Avec la mort j’ai fait des tentatives sérieuses
pendant un temps elle s’est adoucie
elle a renoncé à son empire universel
elle a commencé à se mouvoir au cas par cas
apaisant quelques sursauts avec son baume
puis elle a commencé à entonner
une mélodie chantée en ré.
Milo de Angelis
Extrait de Rencontres et guet-apens. Traduit de l’italien par Sylvie Fabre G. et Angèle Paoli Cheyne, 112 p., 22 €.
Les « rencontres » dont parle le poète italien Milo De Angelis sont celles de ses amis et connaissances, avec leurs passions, souvent à la frontière de la vie et de la mort. « Allongé au milieu des machineries de la respiration/Quelque chose en toi criait, Mario, courait en cercle/et descendait au fond, barré par les lèvres/vérité qui a perdu le chemin/dans le rectangle abrupt d’un carrelage. » Le bouillonnement lumineux qui se dégage de ce recueil est comme un fil d’Ariane qui court de poème en poème. L’édition bilingue permettra aux italophones de profiter du rythme original de ces vers.
Loup Besmond de Senneville
(Initialement paru dans La Croix l’hebdo n°20)