Juste après le confinement, la poétesse et traductrice roumaine Ioana Morpurgo a proposé à 100 poètes du monde entier de composer un court bout de poème, sous forme de cadavre exquis. Le résultat est publié en version bilingue roumain/anglais sur le site du magazine culturel Observator Cultural. En voici le résultat en vidéo :
Mon poème (trilingue français/roumain/anglais – traduction Ioana Morpurgo) :
Sur la plage, des lueurs
à peine un mouvement
Et chacun en silence
avec sa solitude
Ce temple de sable
n’existe t-il qu’en moi ?
—
On the beach, few lights
just a slight movement
everyone in silence
with their loneliness
Maybe this sand temple
is only inside me ?
—
Pe plajă, cîteva lumini
doar o mișcare ușoară
cu toții în tăcere
cu propria singurătate.
Poate acest templu de nisip
exista doar înlăuntrul meu?
—